POLYPHONIC MAP: http://polyphoniccaravan.gr/

The new webpage of the Polyphonic Caravan




In the program of the Polyphony Workshop’s seminars, the abundance and variety of the Epirus polyphonic song is emphasized. A special attention is given to the familiarization with the locality of the interpretation through the comparative apprenticeship of the songs variation from place to place. The teaching of the songs is based on the field-based research of the Polyphonic Caravan, the diachronic apprenticeship from the part of the “teachers” of the workshop next to the latest experiential interpreters and the audiovisual materials of the Polyphonic Song Archive as valuable documentation.


An indicative, proportionate selection of songs, per region or even village, which are taught at the seminars, is the following:


Pogoni - Ktismata

Giannos and Marigo (Ο Γιάννος και η Μαριγώ)
Vlach woman launders in the river (Βλάχα πλένει στο ποτάμι)

From the other side of the river (Από πέρα απ’ το ποτάμι)

Your scarf, my Giannis (Γιάννη μου το μαντήλι σου)

I forget and get happy (Αλησμονώ και χαίρομαι)

Lucky are the mountains (Καλότυχα είναι τα βουνά)

Giorgos, the spring has taken us (Γιώργο μας πήρ΄ η άνοιξη)



Graceful company (Χαριτωμένη συντροφιά)

My Lenitsa, your husband (Λενίτσα μου τον άντρα σου)

My sun, why do you come up late (Ήλιε μ’ γιατί αργάς να βγεις)

Down in the little meadows (Κάτω στα λεβαδάκια)

A girl from Livadeia (Μια κόρη από τη Λιβαδειά)
All the countries, the villages (Όλες οι χώρες, τα χωριά)
How bright is the sun of May (Πως λάμπει ο ήλιος του Μαγιού)



Young boys enjoy the pretty girls (Χαρείτε νιοι τις έμμορφες)

Come on Maro to the well (Άιντε Μάρω στο πηγάδι)

Ntaliano (Νταλιάνω)

Graceful company (Χαριτωμένη συντροφιά)

I forget and get happy (Αλησμονώ και χαίρομαι)

Don’t let me die Holy Mary (Μη με πεθαίνεις Παναγιά)

Mpatzidika (Μπατζήδικα)



You girl going for water (Κόρη που πάνεις για νερό)

A beautiful shepherdess (Μια ωραία βοσκοπούλα)

I started coming the night (Κίνησα να ‘ρθω το βράδυ)

White, all white cotton (Άσπρη κατάσπρη βαμβακιά)
Verginada (Βεργινάδα)
Who is she coming down (Ποια είν’ εκείνη που κατεβαίνει)

My apple, my sweet apple (Μήλο μου γλυκό μου μήλο)



I walk on the snows (Τα χιόνια χιόνια περπατώ)

Fragka, little Fragka (Φράγκα Φραγκοπούλα)

Beautiful good girls (Λυγερές καλές κοπέλες)

Far away on that mountain (Πέρα σε κείνο το βουνό)

Heart with eighteen keys (Καρδιά με δεκαοκτώ κλειδιά)

Please, my northerly wind (Σε περικαλώ βοριά μου)
Yesterday, two days ago, I passed by (Εψές προψές απέρασα)


Deropoli, Dervitsani

At this table where we are (Σε τούτη την τάβλα που μαστε)

I enter in a small garden (Σε περιβολάκι μπαίνω)

I hear the wind blowing (Κούγω τον άνεμο κι αχάει)

Deropolitissa (Μωρ’ Δεροπολίτισσα)

In Deropolis meadow (Στης Δερόπολης τον κάμπο)

Fourty five artisans (Σαρανταπέντε μάστοροι)


Ano Deropoli

As many flowers as spring has (Όσα λουλούδια έχει η άνοιξις)

The stones, the rocks cry (Κλαιν’ οι πέτρες στα λιθάρια)

I was a stranger, poor me (Ξένος ήμουν ο καημένος)

A beautiful girl was singing (Μια λυγερή τραγούδαγε)

Come and pick up your pigeons (Για μασ’ τα περιστέρια σου)

Three golden pinks (Τρία χρυσά γαρύφαλλα)

I wanted to ask you (Ήθελα να σε ρωτήσω)



Have you heard, poor mother (Το ‘μαθες μωρ’ δόλια μάνα)

Form the other side of the river (Από πέρα απ’ το ποτάμι)

A sea bird (Ένα πουλί θαλασσινό)

Down in the black seas (Κάτω στις μαυροθάλασσες)

My harvesters (Θεριστάδες μου)

Among three seas (Ανάμεσα τρεις θάλασσες)

Far away on that mountain (Πέρα σε κείνο το βουνό)


Vourkos, Riza, Finiki

You watch me singing (Με βλέπετε που τραγουδώ)

Lemon tree, have mercy (Λεϊμονιά λεϊμόνησέ με)

I don’t sleep during daylight (Την ημέρα δεν κοιμούμαι)

I come down the house (Από το σπίτι κατεβαίνω)

Three sea birds (Τρία πουλιά θαλασσινά)

Yesterday with the starlight (Εψές με την αστροφεγγιά)

My emigrant bird (Ξενιτεμένο μου πουλί)



Girl of the mountain (Κόρη του βουνού)

When the wave will be sleeping (Μόλις κοιμηθεί το κύμα)

All day long (Όλη την ημέρα)

A priest’s wife at the broadloom (Μια παπαδιά στον αργαλειό)

Up there where you walk (Αυτού ψηλά που περπατείς)

During all May (Όλο τον Μάη Μάη)

Three beautiful girls (Τρεις κοπέλες λυγερές)



In the program of the advanced class, the familiarization with songs coming also from other Greek and Greek-speaking genres of polyphony is included as well. The teaching is once again based on the multiyear filed-based apprenticeship and research. Indicatively, the following songs are taught per region:

Volakas of Drama

Ivana (Ιβάνα)

Up on that mountain (Πάνω σε κείνο το βουνό)

River, my soul (Τζάνε μ’ ποταμέ)


Corfu, Kato Garouna

Blessed may the olives be (Καλή ώρα να χουν οι ελιές)

I will rig a small boat (Μια βαρκούλα θα αρματώσω)

Valley, dry valley (Λαγκάδι ξερολάγκαδο)


Greek-speaking Southern Italy

Itela na tsero pou teritzi (Ίθελα να τσέρο που τερίτζι)

Oria mou pitsoulina (Οριά μου πιτσιουλίνα)

Oria mou rodinedda (Οριά μου ροντινέντα)


Finally, for a wider understanding of the polyphonic song dimensions, in the context of vocal tradition, monodies, homophonic or antiphonic songs from different Epirus and Thessaly regions, are also incorporated in the seminars’ program.

Social Media



          https://www.facebook.com/polyphoniccΤηε aravan


          "APIROS" in FB



          The POLYPHONIC SONG in FB





         the POLYPHONIC CARAVAN to Youtube










            Polyphonic Caravan

            International Festival of Polyphonic Song

            Polydroso, Thesprotia, 4410 17 - GREECE

            Pigmalionos 2, Athens 118 51 - GREECE

            Tel & Fax (+30) 210 3310 919

            This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.



JSN Epic is designed by JoomlaShine.com